You never know. どうなるかわからないよ。
そのまま訳せばわかりそうである。「何が起こっても不思議ではない」といった気持ちが表現でき、相手の意見に対する異議を比較的やわらかく表現している。
<SKIT> 日本経済に関する雑誌を読みながら難しい話をしています・・・
A:It says here that the Japanese economy isn’t as weak as it seems.
B:I suppose that’s possible.
A:It also says that one day Japan will be number one again. That’s pretty ridiculous, isn’t it?
B:Well, you never know.
A:日本経済はみんなが考えているほど弱くない、とここに書いてあるね。
B:それはありうると思うよ。
A:いつか日本はまたナンバーワンになるだろう、と続けているね。それはバカバカしいですよね。
B:いやぁ、それはどうなるかわからないよ。
2010.12.09 15:15