That's life. 仕方ないよ。
直訳の「それが人生さ」から「仕方ないよ」というあきらめの表現になる。ところが、This is the life. は「人生はこうでなくちゃ」となる。this はその話し手の経験、that は他の人の経験を表す。
<SKIT> 最近転職した男性と知り合いの女性との会話です。
A:My new job pays much better.
B:You must be pleased about that.
A:The only problem, though, is that I have to work a lot of overtime.
B:Well, that’s life.
A:新しい仕事の方がずっと給料がいいんだ。
B:それはよかったわね。
A:でも残業がたくさんあるのが唯一の悩みかな。
B:まぁ、それは仕方ないわね。
2010.03.16 22:40