That's life. 仕方ないよ。
直訳の「それが人生さ」から「仕方ないよ」というあきらめの表現になります。ところが、This is the life. は「人生はこうでなくちゃ」となります。this はその話し手の経験、that は他の人の経験を表します。
<SKIT>
最近転職した男性と知り合いの女性との会話です。
A: My new job pays much better.
B: You must be pleased about that.
A: The only problem, though, is that I have to work a lot of overtime.
B: Well, that’s life.
A: 新しい仕事の方がずっと給料がいいんだ。
B: それはよかったわね。
A: でも残業がたくさんあるのが唯一の悩みかな。
B: まぁ、それは仕方ないわね。
2009.02.24 23:18