I'm a little short on cash. 少ししか現金の持ち合わせがないんだ。
財布の中身が寂しいことを相手に打ち明けるときのフレーズです。short onは「~が不足している」という意味なので「現金がちょっと足りない」、つまり財布の中身が寂しいになります。
<SKIT>
A: Can I pay you next week? I’m a little short on cash now.
B: Sure. No problem.
A: あなたへの支払いは来週にしてもらえる? 今、現金の持ち合わせが少ししかないの。
B: いいよ。構わないよ。
『英会話お決まり表現160』
(マクミラン・ランゲージハウス 浦島久、クライド・ダブンポート共著)より
2007.09.18 21:32